Exodus 39:26

HOT(i) 26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שׁולי המעיל סביב לשׁרת כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6472 פעמן A bell H7416 ורמן and a pomegranate, H6472 פעמן a bell H7416 ורמן and a pomegranate, H5921 על round about H7757 שׁולי the hem H4598 המעיל of the robe H5439 סביב round about H8334 לשׁרת to minister H834 כאשׁר   H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
Tyndale(i) 26 a bell ad a pomgranate rounde aboute the hemmes of the tunycle to mynistre in, as the Lorde commaunded Moses
Coverdale(i) 26 a bell & a pomgranate rounde aboute, to do seruyce in, as the LORDE commaunded Moses.
MSTC(i) 26 a bell and a pomegranate, round about the hems of the tunicle to minister in, as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 26 a bell & a pomgranate rounde about the hemmes of the tunycle to mynystre in, as the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 26 a bell and a pomgranate rounde about the hemmes of the tunycle to mynistre in, as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 26 A bel and a pomegranate, a bel and a pomegranate round about the skirts of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 26 A bell and a pomgranate, a bell and a pomgranate rounde about the hemmes of the tunicle to minister in, as the Lord commaunded Moyses
KJV(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
Webster(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
Brenton(i) 26 (36:34) a golden bell and a pomegranate on the border of the tunic round about, for the ministration, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 26 36:34(39:26) κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοΐσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ, εἰς τὸ λειτουργεῖν, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the lower hem of the robe, to minister therein; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, are on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to serve; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about,––to minister in––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the skirts of the robe round about, for ministering, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 26 All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
MKJV(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for ministering, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 26 - a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the drape of the mantle to minister in; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
KJ2000(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in, as the LORD commanded Moses.
NSB(i) 26 A gold bell alternated with a pomegranate all around the hem of the robe that is worn by Aaron when he served as priest. They followed Jehovah’s instructions to Moses.
ISV(i) 26 There was a bell and a pomegranate, then a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe for when the High Priest ministered, just as the LORD commanded Moses.
LEB(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for serving, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 26 alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 26 alternating the bells and pomegranates around the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe all around, to minister in, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for ministering, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 26 je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1912(i) 26 je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
ELB1871(i) 26 eine Schelle und einen Granatapfel, eine Schelle und einen Granatapfel an den Saum des Oberkleides ringsum, um den Dienst zu verrichten: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 26 eine Schelle und einen Granatapfel, eine Schelle und einen Granatapfel an den Saum des Oberkleides ringsum, um den Dienst zu verrichten: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 26 Dat er een schelletje, daarna een granaatappel was; wederom een schelletje, en een granaatappel; aan de zomen des mantels rondom; om te dienen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
DarbyFR(i) 26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 26 Savoir, une clochette, puis une grenade; une clochette, puis une grenade, aux bords du Rochet tout à l'entour, pour faire le service, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
SE(i) 26 Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
ReinaValera(i) 26 Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.
JBS(i) 26 Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
Albanian(i) 26 një zile dhe një shegë, një zile dhe një shegë, rreth e përqark, mbi buzën e mantelit, për të bërë shërbimin, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 26 позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى
Bulgarian(i) 26 звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 26 zvonce pa šipak, zvonce pa šipak okolo donjeg ruba ogrtača za vršenje službe, kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 26 Zvonček a jablko zrnaté, opět za tím zvonček a jablko zrnaté u podolku pláště vůkol, k užívání toho při službě, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 26 saa at der var en bjælde og et Granatæble, og atter en Bjælde og et Granatæble paa Kjortlens Sømme forneden trindt omkring, til Brug ved Tjenesten, saasom HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 26 一 個 鈴 鐺 一 個 石 榴 , 一 個 鈴 鐺 一 個 石 榴 , 在 袍 子 周 圍 底 邊 上 用 以 供 職 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS(i) 26 一 个 铃 铛 一 个 石 榴 , 一 个 铃 铛 一 个 石 榴 , 在 袍 子 周 围 底 边 上 用 以 供 职 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Esperanto(i) 26 tintilon kaj granaton, tintilon kaj granaton sur la malsupra rando de la tuniko, cxirkauxe, por la servado; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 26 Niin että kulkuinen ja granaatin omena oli vuoroin ympärinsä hameen liepeitä: palvelemaan sillä, niinkuin Herra käskenyt oli Mosekselle.
FinnishPR(i) 26 vuorotellen tiuku ja granaattiomena viitan helmaan ympärinsä, käytettäviksi virantoimituksessa, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 26 Yon ti klòch, yon grenad, yon ti klòch, yon grenad sou tout woulèt rad la pa anba, jouk yo fè tout tou rad pou Arawon mete sou li lè l'ap fè sèvis la, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
Hungarian(i) 26 Csengettyû meg gránátalma, csengettyû meg gránátalma a palást peremén köröskörül, hogy abban szolgáljanak, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Italian(i) 26 E mettendo un sonaglio, poi una melagrana; un sonaglio, poi una melagrana, alle fimbrie del Manto d’ogni intorno, per fare il ministerio; come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 26 un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutt’all’intorno, per fare il servizio, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 26 방울과 석류를 서로 간격하여 공직하는 그 옷 가장자리로 돌아가며 달았으니 여호와께서 모세에게 명하신대로 하였더라
Lithuanian(i) 26 Auksiniai varpeliai ir granato vaisiai ėjo pakaitomis aplink visą tunikos kraštą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 26 Dzwonek a jabłko granatowe, i zaś dzwonek i jabłko granatowe, u podołka płaszcza w około ku posługiwaniu, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 26 en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 26 venea un clopoţel şi o rodie, un clopoţel şi o rodie pe toată marginea dimprejurul mantiei, pentru slujbă, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 26 дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на служення, як Господь наказав був Мойсеєві.